Mangrove Kayak Tour for Ages 2 and Up in Okinawa, Kadena Town

Special offerEnglish guide

Highlights

  • Same-day reservations available; 5 trips a day; 2-hour duration
  • Enjoy nature close to the city in the Hija River area
  • Encounter a variety of wildlife such as water birds, turtles, and shrimp
  • Fishing tour combo plan available!

What to expect

The Hija River has a gentle current, making it safe for children as young as 2 years old to enjoy. Available 5 times a day regardless of high or low tide, can be enjoyed even in the rain! Welcome participation from friends, families and individuals!
-First-time participants can feel at ease with our thorough instruction
-All our guides are certified lifeguard, ensuring safety in any situation
-Free photo shooting and data gift! Free smartphone cases are also available
-All necessary equipment is available for free rental
-Private showers are available (for a fee); please inquire with our staff
-Conveniently located in Kadena Town for easy access

What's included

  • Kayak equipment set / Insurance fee
  • English-speaking guide

Packages (4)

Similar products

Schedule

  1. 09:00
    Kadena fishing port
  2. Reception
    Complete the reception and change of clothes.
  3. 09:15
    Lecture
    The guide will explain how to paddle and provide information about the local wildlife.
  4. 09:30
    Mangrove Kayak
    Enjoy your kayaking adventure while observing mangroves and small creatures.
  5. 10:30
    End of Activity
  6. 11:00
    Kadena fishing port

Location and Directions

  • Check-in / Check-out

    Kadena fishing port

    566-7 Mizugama, Kadena, Nakagami District, Okinawa 904-0204

    Kadena fishing port — 566-7 Mizugama, Kadena, Nakagami District, Okinawa 904-0204

    Address: 566-7 Mizugama, Kadena-cho, Nakagami-gun, Okinawa

Restrictions

  • Minors must provide a consent form signed by a parent or guardian to participate. Please submit it at check-in on the day of the tour.
  • [Kayak Tour]
    - Age Limit: 2 to 84 years old
    - For preschool children, an accompanying person aged 18 or older is required.
    - For elementary school children, an accompanying person who is at least a middle school student is required.
    - Middle school students can participate together without an accompanying adult.
  • Pregnant participants may join only if they are in a stable stage of pregnancy and able to remain seated for about one hour. Please consult with your primary care physician before participating.

What to bring

  • Sandals
  • Bottled drinks
  • Clothing that can get wet
  • Hat
  • Sunglasses
  • Towel
  • Change of clothes
  • Clothing appropriate for the weather (if you're concerned about sun exposure, recommend a rash guard or a lightweight shirt).

Additional notes

  • The activity schedule is subject to change or cancellation due to weather or traffic conditions.
  • Please wear shoes that can get wet, as your feet may get wet.
  • On sunny days, recommend taking sun protection measures.
  • The staff will call you the evening before to confirm the details.

Operated by

OKINAWA UMIASHIBI

Cancellation policy

Free cancellation until your booking is confirmed.

  • On the activity day / No-show: 100%

Reviews

5.00
28 reviews
50
40
30
20
10
It became a great memory of my trip!
Posted Date: 2022/11/06
井上ゆうき
I took my 3-year-old daughter and grandmother with me. Since it was her first time kayaking, I was worried she might be scared, but once she received her life jacket and paddle, she paddled hard and showed no signs of fear.

I think it was because the instructor talked to her a lot and helped boost her excitement!

We took photos with the instructor's smartphone, and the next day, they sent us nearly 30 pictures, which I was very satisfied with! When my daughter gets a little older, I want to try fi…
I took my 3-year-old daughter and grandmother with me. Since it was her first time kayaking, I was worried she might be scared, but once she received her life jacket and paddle, she paddled hard and showed no signs of fear.

I think it was because the instructor talked to her a lot and helped boost her excitement!

We took photos with the instructor's smartphone, and the next day, they sent us nearly 30 pictures, which I was very satisfied with! When my daughter gets a little older, I want to try fishing on a boat next!
3歳の娘とおばあちゃんを連れて行きました。
初めてのカヤックだったので怖がるかな?と思っていましたが、ライフジャケットとパドルを受け取ると一生懸命漕いでおり、怖がる様子はありませんでした。

インストラクターの方にたくさん話しかけてもらい、テンションを上げてもらったからだと思います!

写真はインストラクターの方のスマホで撮ってもらい、翌日30枚近くの写真を送っていただき満足です!!
子どもがもう少し大きくなったら、次は船に乗って釣りに挑戦したいと思います!

Machine translated from Japanese
Reply from OKINAWA UMIASHIBI
Dear Inoue,

Thank you for participating in the kayak tour the other day! I'm glad to hear that you enjoyed it. Let's challenge ourselves with fishing next time! I hope we can join together again for that!

Please feel free to visit when you're in Okinawa. Let's create even more wonderful memories together! I look forward to seeing you again in good health and to witnessing your daughter's growth.

Best regards,
Umi Usagi Inoue
井上様
先日はカヤックツアーにご参加頂きありがとうございました!
お楽しみ頂けたようで私も嬉しく思います。
次はフィッシングに挑戦しましょうね!
その際はまたご一緒させてくださいね!
沖縄にいらした際は是非遊びに来てくださいね。
さらに楽しい思い出を一緒につくりましょう!
元気なお姿で、また娘様の成長を楽しみにお会いできる日をお待ちしております。
海うさぎ 井上
Machine translated from Japanese
Don't just settle for the ocean!
Posted Date: 2023/11/25
クロちゃん
I participated in a mangrove kayak tour. The kayaking was a bit challenging due to the wind direction, but it was neither too difficult nor too easy, allowing us to enjoy paddling. The mangroves and other trees were very mystical.

Additionally, our guide, Mr. Iju, explained how to operate the kayak in an easy-to-understand manner, provided clear explanations about the trees, and took photos of us in picturesque spots. His kindness and friendliness made the experience even more enjoyable.

I realize…
I participated in a mangrove kayak tour. The kayaking was a bit challenging due to the wind direction, but it was neither too difficult nor too easy, allowing us to enjoy paddling. The mangroves and other trees were very mystical.

Additionally, our guide, Mr. Iju, explained how to operate the kayak in an easy-to-understand manner, provided clear explanations about the trees, and took photos of us in picturesque spots. His kindness and friendliness made the experience even more enjoyable.

I realized that while ocean activities are fun, river activities are also great. Thank you, Mr. Iju!
マングローブカヤックツアーに参加させていただきました。
カヤックは風向きなどで、ちょっと難しいところもあったり、でも難しすぎず簡単すぎず、楽しんで漕ぐことができました。マングローブや他の樹木もとても神秘的です。

また、ガイドの伊集さんが、カヤックの操作もわかりやすく教えてくれて、また木々などの説明もわかりやすく、映える場所で写真を撮ってくれたり、親切で気さくなのでより楽しさ倍増でした。

海のアクティビティも楽しいケド、河のアクティビティもいいな、と実感。
伊集さん、ありがとうございました!
Machine translated from Japanese
Reply from OKINAWA UMIASHIBI
Thank you for participating in the mangrove kayak tour.
I sincerely apologize for the delayed response!
I am very happy that we could share the joy of kayaking and the rich nature of Okinawa with you.
If you have the opportunity to come to Okinawa again, please feel free to visit us.
We are looking forward to welcoming you with a variety of activities such as SUP and fishing!
この度はマングローブカヤックツアーにご参加いただきありがとうございます。
ご返信が遅くなり誠に申し訳ございません!
カヤックの楽しさや、沖縄の豊かな自然をお客様にお伝えすることができてとても嬉しく思います(^^)
また沖縄にくる機会がありましたらぜひ当店に遊びに来てください。
SUPやフィッシングなど多彩なメニューをご用意してお待ちしております!
Machine translated from Japanese
Thank you for the wonderful experience.
Posted Date: 2024/01/30
りょう
I was worried since it was my first time kayaking, but I was given detailed instructions before we set off, which made the experience very enjoyable. The rental options for shoes and clothing were also well-equipped, and even though I was unprepared, I still had a great time. The explanations about the mangroves and other plants were very detailed and easy to understand. I heard there are fishing activities as well, so if I have the chance again, I would definitely like to take advantage of that… I was worried since it was my first time kayaking, but I was given detailed instructions before we set off, which made the experience very enjoyable. The rental options for shoes and clothing were also well-equipped, and even though I was unprepared, I still had a great time. The explanations about the mangroves and other plants were very detailed and easy to understand. I heard there are fishing activities as well, so if I have the chance again, I would definitely like to take advantage of that. カヤックが初めてだったので心配だったのですが、出発する前に詳しく教えていただけたので、とても楽しく体験することができました。
シューズやウエアのレンタルも充実しており、準備不足だったのですが楽しめました。
マングローブなど植物の説明も大変詳しくわかりやすかったです。
釣りのアクティビティもあるとのことでしたので、また機会があればぜひ利用させていただきたいです。
Machine translated from Japanese
Reply from OKINAWA UMIASHIBI
Thank you for participating in the mangrove kayak tour. The day of your experience was very calm, and you seemed to enjoy a nap on the kayak. We are glad you were able to fully enjoy the nature of Okinawa! If you have the opportunity to come back to Okinawa, please do visit us again. All of our staff are looking forward to welcoming you!この度はマングローブカヤックツアーにご参加いただきありがとうございます。
体験日はとても穏やかで、カヤックの上でお昼寝されていましたね(^^)
全身で沖縄の自然を満喫して頂けて何よりです!
また沖縄に来る機会がありましたら是非遊びに来てください。
スタッフ一同心よりお待ちしております!
Machine translated from Japanese
An extraordinary experience surrounded by mangroves.
Posted Date: 2024/02/27
ごんす
Surrounded by mangroves, I was able to fully experience nature. The staff were very kind and friendly, which allowed me to enjoy myself to the fullest.マングローブに囲まれて、自然を体全体で体感できました。スタッフの方もとても優しく、気さくな方なので、全力で楽しむことができました。
Machine translated from Japanese
Reply from OKINAWA UMIASHIBI
Thank you very much for participating in our tour. We also appreciate the wonderful review you left. Please do come and visit us when you come to Okinawa! We look forward to seeing you again.この度は弊社ツアーにご参加いただきありがとうございました。
また素敵な口コミまで頂き重ねてお礼申し上げます。
是非、沖縄に来た際は遊びに来てください!
また、お会いできるのを楽しみにしております
Machine translated from Japanese
kayak
Posted Date: 2024/03/28
しゅう
I enjoyed kayaking while watching the mangroves. Since you will definitely get wet, please wear clothes that you don't mind getting wet.マングローブを見ながらカヤックを楽しみました。どうしても濡れるので濡れてもいい服装で楽しんで下さい。
Machine translated from Japanese
Reply from OKINAWA UMIASHIBI
Thank you for participating in our tour and for giving us a perfect rating! We are delighted to hear that you were satisfied.この度は弊社ツアーへのご参加と満点評価を付けていただきありがとうございます!
ご満足いただけたようで嬉しくおもいます
Machine translated from Japanese
The staff is wonderful!
Posted Date: 2024/04/07
Miwa
The staff at the reception and on-site were very friendly, and I had a great time. They shared a lot of stories, from explanations about mangroves and banyan trees to discussions about various creatures, which was very enjoyable! I appreciated that they took into account the approaching time of my return flight, which was very helpful. I highly recommend it!受付から現地でのスタッフみなさんがとてもフレンドリーで楽しく過ごせました。
マングローブやガジュマルの木の説明から生き物のお話しまで、たくさんの話しを聞かせてくれてとても楽しかったです!
帰りの飛行機の時間が迫ってたので、それも考慮していただきとても助かりました。
おすすめです!!
Machine translated from Japanese
Reply from OKINAWA UMIASHIBI
Thank you for participating in our tour and for giving us a perfect rating! We are delighted to hear that you were satisfied.この度は弊社ツアーへのご参加と満点評価を付けていただきありがとうございます!
ご満足いただけたようで嬉しくおもいます
Machine translated from Japanese
The children also had fun.
Posted Date: 2024/04/21
ひゆき
I participated with my 6-year-old child, and the staff were very supportive and kind. At first, my child was scared, but in the end, we had a lot of fun and finished with smiles. Thank you very much.6歳の子供との参加でしたが、優しくサポートしてくださり、乗る前は怖がっておりましたが、最後はとても楽しく笑顔で終われました。
ありがとうございました。
Machine translated from Japanese
Reply from OKINAWA UMIASHIBI
Thank you for participating in our tour and for giving us a perfect rating! We are glad to hear that you were satisfied.この度は弊社ツアーへのご参加と満点評価を付けていただきありがとうございます!
ご満足いただけたようで嬉しくおもいます
Machine translated from Japanese
I was impressed by the hospitality of the tour guide.
Posted Date: 2024/07/06
やつ
I participated with my two children, aged 2 and 5. I was worried since they are still so young, but they had a great time. The tour guide was also attentive to the children. On this day, there were many international participants, and I was moved by the tour guide's efforts to explain everything in English and to make sure everyone enjoyed themselves. The homey atmosphere was very nice.2歳と5歳の子供2人と参加しました。まだ小さいので心配でしたが、とても楽しんでいました。添乗員さんにも子供のこと気にかけていただけました。またこの日は海外の方も多く参加される中、一生懸命英語で説明している姿や、少しでも楽しませようと頑張っている添乗員さんに感動しました。アットホームな雰囲気がとてもよかったです。
Machine translated from Japanese
Reply from OKINAWA UMIASHIBI
Thank you for participating in our tour the other day. We appreciate your kind words and perfect rating. We look forward to seeing you again when you visit Okinawa.先日は弊社ツアーにご参加いただきありがとうございました。嬉しいお言葉・満点評価ありがとうございます。また沖縄にお越しの際にはお会いできるのを楽しみにしております。
Machine translated from Japanese
It was fun.
Posted Date: 2024/08/06
ぴー
I had a great time! I only brought my smartphone (in a waterproof case and hanging around my neck) and a water bottle into the kayak, while my luggage stayed in the car. Sunscreen is a must, and since river water gets into the kayak, it's best to wear swimwear on the lower half. They also had Crocs-style sandals available for rent.とても楽しかったです!
荷物は車の中、カヤックにはスマホ(防水ケースに入れて首からかける)とペットボトルのみ持ち込みます。日焼け対策必須、カヤックに川の水がはいるので下半身は水着が良いです。靴はクロックス型のサンダルの貸出がありました。
Machine translated from Japanese
Reply from OKINAWA UMIASHIBI
Thank you for participating in the tour today. We look forward to seeing you again in Okinawa!本日はツアーにご参加頂きありがとうございました。また、沖縄でお待ちしてます!
Machine translated from Japanese
It was fun!
Posted Date: 2024/08/14
のん
Thank you very much! Taku's guidance was enjoyable, and my 4-year-old said they had a great time too. We were able to take photos at key spots, and those pictures turned out beautifully, creating wonderful memories!

They also lent us swimsuits and a phone cover, and the staff were kind, which was great! I definitely want to go again!
ありがとうございました!
タクさんのガイドも楽しく、4歳の子どももとっても楽しかったと言っていました(^^)
要所要所で写真も撮ってもらい、その写真もとっても綺麗で思い出になります!

水着やスマホカバーも貸して頂き、スタッフの方も親切でよかったです!
また行きたいと思います!
Machine translated from Japanese
Reply from OKINAWA UMIASHIBI
Thank you for participating in the kayak tour!
I'm glad you enjoyed it!
Kayaking in the mangroves, which you don't usually get to see, has become a wonderful memory!

Please consider joining us again when you come to Okinawa!

TAKU
この度はカヤックツアーにご参加いただき、ありがとうございました!
楽しんでいただけて嬉しいです!
普段見れないマングローブでのカヤックはとても良い思い出になりましたね!

また沖縄へお越しの際は是非よろしくお願いいたします!

TAKU
Machine translated from Japanese
It became a great memory of my trip!
Posted Date: 2022/11/06
井上ゆうき
I took my 3-year-old daughter and grandmother with me. Since it was her first time kayaking, I was worried she might be scared, but once she received her life jacket and paddle, she paddled hard and showed no signs of fear.

I think it was because the instructor talked to her a lot and helped boost her excitement!

We took photos with the instructor's smartphone, and the next day, they sent us nearly 30 pictures, which I was very satisfied with! When my daughter gets a little older, I want to try fi…
I took my 3-year-old daughter and grandmother with me. Since it was her first time kayaking, I was worried she might be scared, but once she received her life jacket and paddle, she paddled hard and showed no signs of fear.

I think it was because the instructor talked to her a lot and helped boost her excitement!

We took photos with the instructor's smartphone, and the next day, they sent us nearly 30 pictures, which I was very satisfied with! When my daughter gets a little older, I want to try fishing on a boat next!
3歳の娘とおばあちゃんを連れて行きました。
初めてのカヤックだったので怖がるかな?と思っていましたが、ライフジャケットとパドルを受け取ると一生懸命漕いでおり、怖がる様子はありませんでした。

インストラクターの方にたくさん話しかけてもらい、テンションを上げてもらったからだと思います!

写真はインストラクターの方のスマホで撮ってもらい、翌日30枚近くの写真を送っていただき満足です!!
子どもがもう少し大きくなったら、次は船に乗って釣りに挑戦したいと思います!

Machine translated from Japanese
Reply from OKINAWA UMIASHIBI
Dear Inoue,

Thank you for participating in the kayak tour the other day! I'm glad to hear that you enjoyed it. Let's challenge ourselves with fishing next time! I hope we can join together again for that!

Please feel free to visit when you're in Okinawa. Let's create even more wonderful memories together! I look forward to seeing you again in good health and to witnessing your daughter's growth.

Best regards,
Umi Usagi Inoue
井上様
先日はカヤックツアーにご参加頂きありがとうございました!
お楽しみ頂けたようで私も嬉しく思います。
次はフィッシングに挑戦しましょうね!
その際はまたご一緒させてくださいね!
沖縄にいらした際は是非遊びに来てくださいね。
さらに楽しい思い出を一緒につくりましょう!
元気なお姿で、また娘様の成長を楽しみにお会いできる日をお待ちしております。
海うさぎ 井上
Machine translated from Japanese
Don't just settle for the ocean!
Posted Date: 2023/11/25
クロちゃん
I participated in a mangrove kayak tour. The kayaking was a bit challenging due to the wind direction, but it was neither too difficult nor too easy, allowing us to enjoy paddling. The mangroves and other trees were very mystical.

Additionally, our guide, Mr. Iju, explained how to operate the kayak in an easy-to-understand manner, provided clear explanations about the trees, and took photos of us in picturesque spots. His kindness and friendliness made the experience even more enjoyable.

I realize…
I participated in a mangrove kayak tour. The kayaking was a bit challenging due to the wind direction, but it was neither too difficult nor too easy, allowing us to enjoy paddling. The mangroves and other trees were very mystical.

Additionally, our guide, Mr. Iju, explained how to operate the kayak in an easy-to-understand manner, provided clear explanations about the trees, and took photos of us in picturesque spots. His kindness and friendliness made the experience even more enjoyable.

I realized that while ocean activities are fun, river activities are also great. Thank you, Mr. Iju!
マングローブカヤックツアーに参加させていただきました。
カヤックは風向きなどで、ちょっと難しいところもあったり、でも難しすぎず簡単すぎず、楽しんで漕ぐことができました。マングローブや他の樹木もとても神秘的です。

また、ガイドの伊集さんが、カヤックの操作もわかりやすく教えてくれて、また木々などの説明もわかりやすく、映える場所で写真を撮ってくれたり、親切で気さくなのでより楽しさ倍増でした。

海のアクティビティも楽しいケド、河のアクティビティもいいな、と実感。
伊集さん、ありがとうございました!
Machine translated from Japanese
Reply from OKINAWA UMIASHIBI
Thank you for participating in the mangrove kayak tour.
I sincerely apologize for the delayed response!
I am very happy that we could share the joy of kayaking and the rich nature of Okinawa with you.
If you have the opportunity to come to Okinawa again, please feel free to visit us.
We are looking forward to welcoming you with a variety of activities such as SUP and fishing!
この度はマングローブカヤックツアーにご参加いただきありがとうございます。
ご返信が遅くなり誠に申し訳ございません!
カヤックの楽しさや、沖縄の豊かな自然をお客様にお伝えすることができてとても嬉しく思います(^^)
また沖縄にくる機会がありましたらぜひ当店に遊びに来てください。
SUPやフィッシングなど多彩なメニューをご用意してお待ちしております!
Machine translated from Japanese
Thank you for the wonderful experience.
Posted Date: 2024/01/30
りょう
I was worried since it was my first time kayaking, but I was given detailed instructions before we set off, which made the experience very enjoyable. The rental options for shoes and clothing were also well-equipped, and even though I was unprepared, I still had a great time. The explanations about the mangroves and other plants were very detailed and easy to understand. I heard there are fishing activities as well, so if I have the chance again, I would definitely like to take advantage of that… I was worried since it was my first time kayaking, but I was given detailed instructions before we set off, which made the experience very enjoyable. The rental options for shoes and clothing were also well-equipped, and even though I was unprepared, I still had a great time. The explanations about the mangroves and other plants were very detailed and easy to understand. I heard there are fishing activities as well, so if I have the chance again, I would definitely like to take advantage of that. カヤックが初めてだったので心配だったのですが、出発する前に詳しく教えていただけたので、とても楽しく体験することができました。
シューズやウエアのレンタルも充実しており、準備不足だったのですが楽しめました。
マングローブなど植物の説明も大変詳しくわかりやすかったです。
釣りのアクティビティもあるとのことでしたので、また機会があればぜひ利用させていただきたいです。
Machine translated from Japanese
Reply from OKINAWA UMIASHIBI
Thank you for participating in the mangrove kayak tour. The day of your experience was very calm, and you seemed to enjoy a nap on the kayak. We are glad you were able to fully enjoy the nature of Okinawa! If you have the opportunity to come back to Okinawa, please do visit us again. All of our staff are looking forward to welcoming you!この度はマングローブカヤックツアーにご参加いただきありがとうございます。
体験日はとても穏やかで、カヤックの上でお昼寝されていましたね(^^)
全身で沖縄の自然を満喫して頂けて何よりです!
また沖縄に来る機会がありましたら是非遊びに来てください。
スタッフ一同心よりお待ちしております!
Machine translated from Japanese
An extraordinary experience surrounded by mangroves.
Posted Date: 2024/02/27
ごんす
Surrounded by mangroves, I was able to fully experience nature. The staff were very kind and friendly, which allowed me to enjoy myself to the fullest.マングローブに囲まれて、自然を体全体で体感できました。スタッフの方もとても優しく、気さくな方なので、全力で楽しむことができました。
Machine translated from Japanese
Reply from OKINAWA UMIASHIBI
Thank you very much for participating in our tour. We also appreciate the wonderful review you left. Please do come and visit us when you come to Okinawa! We look forward to seeing you again.この度は弊社ツアーにご参加いただきありがとうございました。
また素敵な口コミまで頂き重ねてお礼申し上げます。
是非、沖縄に来た際は遊びに来てください!
また、お会いできるのを楽しみにしております
Machine translated from Japanese
kayak
Posted Date: 2024/03/28
しゅう
I enjoyed kayaking while watching the mangroves. Since you will definitely get wet, please wear clothes that you don't mind getting wet.マングローブを見ながらカヤックを楽しみました。どうしても濡れるので濡れてもいい服装で楽しんで下さい。
Machine translated from Japanese
Reply from OKINAWA UMIASHIBI
Thank you for participating in our tour and for giving us a perfect rating! We are delighted to hear that you were satisfied.この度は弊社ツアーへのご参加と満点評価を付けていただきありがとうございます!
ご満足いただけたようで嬉しくおもいます
Machine translated from Japanese
The staff is wonderful!
Posted Date: 2024/04/07
Miwa
The staff at the reception and on-site were very friendly, and I had a great time. They shared a lot of stories, from explanations about mangroves and banyan trees to discussions about various creatures, which was very enjoyable! I appreciated that they took into account the approaching time of my return flight, which was very helpful. I highly recommend it!受付から現地でのスタッフみなさんがとてもフレンドリーで楽しく過ごせました。
マングローブやガジュマルの木の説明から生き物のお話しまで、たくさんの話しを聞かせてくれてとても楽しかったです!
帰りの飛行機の時間が迫ってたので、それも考慮していただきとても助かりました。
おすすめです!!
Machine translated from Japanese
Reply from OKINAWA UMIASHIBI
Thank you for participating in our tour and for giving us a perfect rating! We are delighted to hear that you were satisfied.この度は弊社ツアーへのご参加と満点評価を付けていただきありがとうございます!
ご満足いただけたようで嬉しくおもいます
Machine translated from Japanese
The children also had fun.
Posted Date: 2024/04/21
ひゆき
I participated with my 6-year-old child, and the staff were very supportive and kind. At first, my child was scared, but in the end, we had a lot of fun and finished with smiles. Thank you very much.6歳の子供との参加でしたが、優しくサポートしてくださり、乗る前は怖がっておりましたが、最後はとても楽しく笑顔で終われました。
ありがとうございました。
Machine translated from Japanese
Reply from OKINAWA UMIASHIBI
Thank you for participating in our tour and for giving us a perfect rating! We are glad to hear that you were satisfied.この度は弊社ツアーへのご参加と満点評価を付けていただきありがとうございます!
ご満足いただけたようで嬉しくおもいます
Machine translated from Japanese
I was impressed by the hospitality of the tour guide.
Posted Date: 2024/07/06
やつ
I participated with my two children, aged 2 and 5. I was worried since they are still so young, but they had a great time. The tour guide was also attentive to the children. On this day, there were many international participants, and I was moved by the tour guide's efforts to explain everything in English and to make sure everyone enjoyed themselves. The homey atmosphere was very nice.2歳と5歳の子供2人と参加しました。まだ小さいので心配でしたが、とても楽しんでいました。添乗員さんにも子供のこと気にかけていただけました。またこの日は海外の方も多く参加される中、一生懸命英語で説明している姿や、少しでも楽しませようと頑張っている添乗員さんに感動しました。アットホームな雰囲気がとてもよかったです。
Machine translated from Japanese
Reply from OKINAWA UMIASHIBI
Thank you for participating in our tour the other day. We appreciate your kind words and perfect rating. We look forward to seeing you again when you visit Okinawa.先日は弊社ツアーにご参加いただきありがとうございました。嬉しいお言葉・満点評価ありがとうございます。また沖縄にお越しの際にはお会いできるのを楽しみにしております。
Machine translated from Japanese
It was fun.
Posted Date: 2024/08/06
ぴー
I had a great time! I only brought my smartphone (in a waterproof case and hanging around my neck) and a water bottle into the kayak, while my luggage stayed in the car. Sunscreen is a must, and since river water gets into the kayak, it's best to wear swimwear on the lower half. They also had Crocs-style sandals available for rent.とても楽しかったです!
荷物は車の中、カヤックにはスマホ(防水ケースに入れて首からかける)とペットボトルのみ持ち込みます。日焼け対策必須、カヤックに川の水がはいるので下半身は水着が良いです。靴はクロックス型のサンダルの貸出がありました。
Machine translated from Japanese
Reply from OKINAWA UMIASHIBI
Thank you for participating in the tour today. We look forward to seeing you again in Okinawa!本日はツアーにご参加頂きありがとうございました。また、沖縄でお待ちしてます!
Machine translated from Japanese
It was fun!
Posted Date: 2024/08/14
のん
Thank you very much! Taku's guidance was enjoyable, and my 4-year-old said they had a great time too. We were able to take photos at key spots, and those pictures turned out beautifully, creating wonderful memories!

They also lent us swimsuits and a phone cover, and the staff were kind, which was great! I definitely want to go again!
ありがとうございました!
タクさんのガイドも楽しく、4歳の子どももとっても楽しかったと言っていました(^^)
要所要所で写真も撮ってもらい、その写真もとっても綺麗で思い出になります!

水着やスマホカバーも貸して頂き、スタッフの方も親切でよかったです!
また行きたいと思います!
Machine translated from Japanese
Reply from OKINAWA UMIASHIBI
Thank you for participating in the kayak tour!
I'm glad you enjoyed it!
Kayaking in the mangroves, which you don't usually get to see, has become a wonderful memory!

Please consider joining us again when you come to Okinawa!

TAKU
この度はカヤックツアーにご参加いただき、ありがとうございました!
楽しんでいただけて嬉しいです!
普段見れないマングローブでのカヤックはとても良い思い出になりましたね!

また沖縄へお越しの際は是非よろしくお願いいたします!

TAKU
Machine translated from Japanese

Explore more